HALLELUJAH – Encyclopedic Dictionary of Bible and Theology

Rev 19:1 Ah! Salvation and honor and glory and power
Rev 19:4 worshiped God .. and said: Amen! A!
Rev 19:6 A, because the Lord our God…reigns!

Alleluia (Heb. hallelûyâh, “praise Jah”; Gr. hall’louïá). Pious interjection meaning “praise Yahweh” (Psa 106:1; 111, title; Rev 19:1, 3, 4, 6). The word is found many times in the OT, mainly in the “hallel” psalms, that is, psalms of praise, but it is often translated as “Praise the Lord” or “Hallelujah”. The Hebrew term is the transliteration of an imperative form of the Heb verb. hâlal, “to praise”, to which was added a shortened form of Heb. Yahweh, the personal name of God. Since the interjection contains a reference to God, its irreverent or profane use would be prohibited by the 3rd commandment. See Psalms, The.

Source: Evangelical Bible Dictionary

Hebrew hallelu-yah, praise Yahweh. Voice of jubilation and praise to the Lord used in divine worship since the OT Voice that appears mainly at the beginning and at the end of various Psalms, for example, Ps 111 (110), 1; 115 (113B), 18. In chapter 19 of the Apocalypse, we find the only case in which a. in the NT, and is a victorious cry of praise to divine power, to the final victory of God over the other powers. The A. It was incorporated into the Christian liturgy as a demonstration of joy in its festivities, especially in the celebration of the resurrection of Jesus Christ.

Digital Bible Dictionary, Grupo C Service & Design Ltda., Colombia, 2003

Source: Digital Bible Dictionary

(Heb., alleluyah; Gr., allelouia, praise Jehovah or praise Jehovah). A word of praise found in most of the languages ​​into which the Bible has been translated. This term is often translated praise the Lord! or bless Jehovah!, although the RVA has preserved the transliteration of the term with the word hallelujah! (Psa 104:35; Psa 105:45; Psa 106:1, Psa 106:48; Psa 111:1; Psa 112:1; Psa 113:1, Psa 113:9; Psa 115:18; Psa 116:19 ; Psa 117:2; Psa 135:1, Psa 135:21; the first and last verses of Psalms 146 to 150). The term, as it appears in Rev 19:1, Rev 19:3-4, Rev 19:6 is taken from these psalms.

Source: Hispanic World Bible Dictionary

(Praise the Lord). See “Praise”.

Christian Bible Dictionary
Dr. J. Dominguez

http://bible.com/dictionary/

Source: Christian Bible Dictionary

(Praise the Lord). exclamation of praise In Hebrew the composition supposes the use of an abbreviation of the Name (Jah, of Yahweh). As the Jews said that the name of †¢Jehovah was unpronounceable, their tradition explains that this use is ancient and its origin is unknown. The word occurs in the OT only in the book of Psalms, sometimes at its head (111; 112; 113; 135, 146; 148; 149; 150), or at the end (104; 105; 115; 116; 117). ), or in both positions (106; 113; 135; 146; 148; 149; 150) and at other times translated as “praise Jah” (135:3; 147:1). These psalms are commonly called “alleluyetical.”

The first part of the word is in an imperative plural, which leads many to think that it was an indication or signal given by the person who was leading the worship in the †¢temple, waiting for a public response. These hymns became very important in the synagogues. The Jews considered psalms 113 to 118 as a unit from the liturgical point of view, called Hallel. It was recited in the celebration of Easter. Possibly this is what two evangelists refer to when they say that Jesus and his disciples, after the Passover meal, † œwhen they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives † (Mat 26:30; Mar 14:26). The word A. appears in the NT in the book of Revelation four times, when the heavenly joy is narrated “…for the Lord our God Almighty reigns!” (Rev 19:1, Rev 19:3-4, Rev 19 :6).

Source: Christian Bible Dictionary

tip, ABEC ESCA This word appears in the Septuagint as a Greek transcription of the Hebrew “halal” in the Psalms, translated “praise the Lord.” It is an ascription of praise to God. In the book of Revelation this cry is heard in heaven (Rev. 19:1, 3, 4, 6), in the jubilant praise for the ushering in of the Kingdom of God.

Source: New Illustrated Bible Dictionary

Abbreviated Hebrew term (“Praise Yaweh (hall`lu-yah). It is used in the Easter and festive liturgy and is usually identified with “joy”. It appears in Tobias (13.22) and in various so-called hallelujah psalms: 104, 115 to 117 and 146 to 150.

In the New Testament it only appears once, in the cry of triumph of the angels against the great prostitute (Rome) as a sign of the arrival of the end of time and the triumph of good. It is expressed four times in that cry (Apoc. 19. 1-9) in reference to the joy of having defeated evil.

It is likely that it was already in use among Christians in apostolic times. Of course, it becomes frequent in the second century. And it is possible that it was a widely used expression in certain Christian communities that were more similar, or at least not antagonistic in relation to the radical synagogues, such as those of Syria and Egypt.

Pedro Chico González, Dictionary of Catechesis and Religious Pedagogy, Editorial Bruño, Lima, Peru 2006

Source: Dictionary of Catechesis and Religious Pedagogy

(v. praise)

(ESQUERDA BIFET, Juan, Dictionary of Evangelization, BAC, Madrid, 1998)

Source: Dictionary of Evangelization

Transliteration of the Hebrew expression ha·lelu-Yah, which first appears in Psalm 104:35. In the New World Translation it is almost always translated “praise Jah.” It appears 24 times in the Hebrew Scriptures, and, except for Psalm 135:3, serves as the introduction and closing of certain psalms. (See Ps 112:1; 115:18; 146:1, 10; 147:1, 20; 148:1, 14; 149:1, 9; 150:1, 6.) This expression is found at the conclusion of the fourth book of Psalms, together with the term “Amen”. (Ps 106:48) A Greek form of the above expression appears four times at Revelation 19:1-6, where it is used with reference to the joy experienced at the destruction of Babylon the Great and at the beginning of Jehovah’s rule as king. (See JAH.)

Source: Dictionary of the Bible

alelouia (aJllhlouiav, 239) means “praise Jehovah.” It appears as a short doxology in the Psalms, usually at the beginning (eg, 111,112), at the end (eg, 104,105), or in both places (eg, 106,135, where it also appears in v. 3; 146-150). In the NT it is found in Rev 19:1,3,4,6, as the theme of the song of the great multitude in Heaven.¶

Source: Vine New Testament Dictionary

Transliteration of the liturgical expression Heb. hallelû-yâh = “praise Yah”, the short form of Yahweh (see * god, names of), which appears 24 times in the psalter. Although it is a single variant of several calls to praise, the fact that with one exception (Ps. 135.3) it is always found at the beginning or at the end, and only in the anonymous psalms, which are presumably the last to be they composed, suggests that it had become a normal post-exilic way to urge praise in temple worship.

The psalms in which the expression appears can be grouped as follows: (1) Ps. 104–105 (at the end), 106 (at the beginning and at the end, in which the second is part of the doxology of the fourth book of Psalms). (2) Ps. 111–113 (at the beginning), 115–117 (at the end). Almost certainly the LXX correctly places the repetition of the end of Ps. 113 at the beginning of Ps. 114, thus completing the series. (3) Ps. 135, at the beginning and at the end, but the LXX correctly places the latter at the beginning of Ps. 136. (4) Ps. 146–150 at the beginning and end of each.

Christian worship adopted the New Testament invitation (“Hallelujah!”, Rev. 19.1, 3–4, 6). Most of the psalms in which the expression figures play a special role in synagogue worship. Los Ps. 113–118, eh Hallel egp. they are sung at the festivities of *Passover, *Pentecost, *tabernacles and *dedication; in the first Ps. 113–115 are sung before the meal, and Ps. 115–118 after the third cup (cf. Mr. 14.26). Ps. 135 and 136 are sung on the Sabbath, and the great Hallel (Ps. 146–150), with Ps. 145, at all morning services.

Bibliography. C. Westermann, “Praise”, °DTMAT, t

HLE

Douglas, J. (2000). New Biblical Dictionary: First Edition. Miami: United Bible Societies.

Source: New Bible Dictionary

Contents

  • 1 Appears in the book of Tobit
  • 2 When was it introduced into the Hebrew liturgy
  • 3 The Alleluia in the Greek Liturgies
  • 4 Ancient liturgy of Constantinople

The liturgical mystical expression is found in the book of Tobias, 13, 22; then in the Psalter, first at the beginning of Psalm 104 (according to the Vulgate version and the Septuagint translation), but at the end of the previous psalm according to the Hebrew text as we currently have it. We also find it at the beginning of psalms of praise, as a kind of inviting acclamation, or at the end, as a form of exclamation to give glory, or at the beginning or end, as in the last of the psalms. In the New Testament, only in the account of Saint John’s vision of the divine service in heaven as the word-cult of Creation (Rev, 19).

In the ancient Greek version of the book of Tobias, in the Greek translation (called the Septuagint) of the Hebrew psalter, and in the original Greek of the Apocalypse it is transcribed as Allelouia. According to the oldest transcription, our Latin Vulgate renders it as Alleluia in the Old and New Testaments. Consequently, this is how it was transcribed in the oldest Christian liturgies we have on record. But instead of this transcription, for liturgical use, by way of translation, the English reformers put the form of words that we now find in the Protestant psalter and in the book of communal prayer. The revisers of the Authorized Anglican Version of the Bible have used the form Hallelujah in Revelation, 19, 3. To justify this form, English Protestant authors and editors of some recent Biblical publications have adopted a new Greek form of transcription, Allelouia, in place of Allelouia. Alleluia, not Hallelujah, is the traditional and proper English form of Christian transcription. The emphasis, as it is placed in our liturgical books on the u, indicates its verbal analysis, as is clearly shown by the last line of the Hebrew psalter: Allelu-ia. The expression is then considered as composed of the verbal form of divine acclamation Allelu and the divine pronoun la. Thus, preserving its radical meaning and sound, and even the mystical suggestion of its construction, the expression can be translated literally as “All honor to Him who is!”, taking the expression “All honor” as an equivalent of the “Glory in the highest”, and the expression “which is” in the sense that God said to Moses: “so…

Leave a Reply

Your email address will not be published.