BROKEN, BROKEN – Encyclopedic Dictionary of Bible and Theology

A. VERBS 1. atheteo (ajqetevw, 114) properly means to remove that which has been established, to make atheton (that is, without place; a, privative, and tithemi, to place). It is mainly translated with the verb to discard. In 1Ti 5:12 it is translated “to have broken” (KJV: “to have falsified”). See DISCARD, A, #1, and also VOID, #2, REJECT, VIOLATE. 2. luo (luvw, 3089), to loosen, especially in the sense of liberation, sometimes has the sense of breaking, destructively, e.g. of breaking commandments, not only by way of breaking them, but by weakening their authority, invalidating them (Mat 5:19 “broke”, where RV translates “infringes”; Joh 5:18 “broke”, RV, RVR); of breaking the law of Moses (Joh 7:23 “do not be broken”, KJV, KJV); the Scripture (Joh 10:35 “cannot be broken”, KJV, KJV); in Act 27:41 it is used of the breaking of the stern of a ship due to the pounding of the sea, “it opened” (RV, RVR); in Eph 2:14, of the destruction of the intermediate wall of separation previously instituted between Jews and Gentiles: “tearing down” (RV, RVR). See LOOSE, and also OPEN, TEAR DOWN, UNDO, DISMISS, DESTROY, BE FREE, WASH, FREEDOM, REMOVE, RELEASE. 3. parabaino (parabaivnw, 3845), lit., go to the side (para) and from there go beyond. It is used metaphorically of transgressing the tradition of the elders (Mat 15:2 “break”; KJV: “pierce”); the commandment of God (15.3: “you break”; RV: “you trespass”); in Act 1:25, from Judas: “he fell †¦ by transgression” (RV, RVR; VM: “he fell”); in TR this verb appears in 2 Joh_9, where RVR, following the most commonly accepted texts, translates the verb proago: “is lost” (see LOST, A, No. 4). See CAER, A, No. 14, .¶ 4. paranomeo (paranomevw, 3891), see LAW, B, No. 2. It is used in Act 23:3 “breaking the law” (RVR, RVR77; RV: “against the law”; VM: “against the law”).¶ 5. sunthlao (sunqlavw, 4917), (sun, together with, with (intensive), and thlao, break or crush), break, break into pieces. Used in Mat 21:44 and Luk 20:18 “shall be broken,” from the physical effect of falling on a stone. , weaken. It is used metaphorically of breaking one’s heart (Act 21:13 “breaking me”; RV: “grieving me”; VM: “tearing me apart”).¶ 7. suntribo (suntrivbw, 4937), lit., to rub together, and by it crumble, break into pieces by crushing. It appears in TR at Luk 4:18, but omitted from the more commonly accepted texts; in RV, RVR translates “broken” hearts. See CRUSH, and also CRUSH, CRUSH, BREAK, BREAK. 8. thrauo (qravuw, 2352), to strike through, to crumble. It is used in Luk 4:18, translated in the KJV: “to the broken ones” (RVR, RVR77, Besson, VM: “oppressed”). See PRESS, No. 5.¶ B. Noun suntrimma (suvntrimma, 4938), breaking into pieces, shredding (the corresponding verb is suntribo; see A, No. 7 above, etc.), and hence ruin, destruction . It is made up of sun, together with, with, and trimma, rubbing or wearing away. This last term, and tribo, to hit, are derived from a root meaning to rub, wear, erode; hence the English term tribulation. It is used metaphorically of destruction, in Rom 3:16 “break” (from Isa 59:7), which, in a passage that exposes the sinful state of humanity in a general way, suggests the abrasive process of the effects of cruelty .¶ This term is frequent in the LXX, especially in Isaiah and Jeremiah.

Source: Vine New Testament Dictionary

Leave a Reply

Your email address will not be published.