AYO – Encyclopedic Dictionary of Bible and Theology

Ayo (Gr. paidagí‡gós, “he who leads children”). This person was not a teacher (1Co 4:15). This position was designated with the name gr. didáskalos, clearly distinguished from paidagí‡gós in secular Greek texts. The paidagí‡gós was generally a trusted slave in a Greek family, someone who had the task of looking after the little boys in the family. He walked them to school, stayed with them in class, corrected them when they misbehaved or used bad words, and was his overall guardian. When children came of age they were released from his supervision. It follows that “schoolmaster” is not the most appropriate translation when Paul uses it as a figure for the “law” that directed and disciplined God’s people until the coming of Christ (Gal. 3:24, 25); the best translation would be “custodian” (RSV; see CBA 6:959,960). Ayos. Translation of the: 1. Heb. *ômenîm, “child-minders”, “guardians”. Ahab’s 70 sons were under “schoolmasters” (2Ki 10:1, 5; cf Isa 49:23). 2. Gr. epitropos, persons who by law were designated for the care and supervision of minors. It is well known that, according to ancient laws, guardians were in charge of orphaned minors until they reached legal age, but it is not clear what legal system Paul had in mind when he stated that the father determined the age at which the responsibility of the guardian or tutor ceased (Gal. 4:2, “guardians”).

Source: Evangelical Bible Dictionary

This was in ancient times the slave in charge of the child, to watch over him, to teach him later, a tutor. With this term they translate some versions pedagogo, Greek voice, pais, paidos, child, and agein, lead. Saint Paul uses this word pejoratively, 1 Co 4, 15; Ga 3, 24-25.

Digital Bible Dictionary, Grupo C Service & Design Ltda., Colombia, 2003

Source: Digital Bible Dictionary

A person entrusted with the care of a child in order to supervise his/her education. King †¢Ahab had †œin Samaria seventy sons† under the care of a. (2Ki 10:1-5). In the NT it is a translation of the Greek term pedagogos, used by Paul in 1Co 4:15 and Gal 3:24-25 to indicate that “the law has been ours a. to lead us to Christ† .

In Greek and Roman culture the a. he was a slave who had the responsibility of taking the boy to school and bringing him back. Defending his ministry to the Corinthians, Paul makes it clear to them that even if they had “ten thousand” they would not have “many fathers”, because it was he who had begotten them “in Christ Jesus… through the gospel” (1Co 4: fifteen).

Source: Christian Bible Dictionary

type, FUNC

vet, (Gr. “paidagogos”). He was originally a slave who took his master’s children to school. The law was a schoolmaster for the Jews (not for the Gentiles: Paul speaks in the first person plural, in contrast to the second person plural of Gal. 3:26) until Christ came. But everyone who had been led to Christ was no longer under this tutor (Gal. 3:24, 25; cf. Rom. 6:14).

Source: New Illustrated Bible Dictionary

paidagogos (paidagwgov”, 3807), guide, guardian, or instructor of boys, lit.: a driver of children (pais, lad, or child; ago, to lead), tutor. It is translated as “godmasters” in 1Co 4:15; in this passage he refers more to pastors than to teachers; in Gl 3.24,25, “tutor”, but here the concept of instruction is absent. It is translated as “ayo/s” in all the passages in RV, RVR, RVR77, VM: “In this word, and those that are related to it, the idea that is communicated is that of instruction, discipline; not the communication of knowledge. The paidagogos was not the child’s instructor; he exercised general supervision over him, and was responsible for his moral and physical welfare. Understood in this way, paidagogos is used appropriately with “confined” and “locked up” (v. 23), whereas if it were understood as equivalent to “teacher” it introduces an idea totally alien to the passage, and throws confusion on the argument of the passage. apostle” (from Notes on Galatians, by Hogg and Vine, pp. 163,164).¶ Cf. epitropos, steward, steward, steward.

Source: Vine New Testament Dictionary

Paidagogos it occurs once in 1 Cor. 4:15 and twice in Gal. 3:24–25; in this last reference it is translated “the law has been our schoolmaster to lead us to Christ”. This translation is unhappy as it implies that the function of the OT law was basically to educate the Jew in preparation for Christ (others translate: “tutor”).

Nevertheless, paidagogosWhich consists of paid Y agogosliterally means “guider of children” and in Hellenistic society referred to a man, usually a slave, whose duty it was to escort the child to and from school and supervise his activities and associations (see Plato, Lysis 208c). The child was placed in the care of his paidagogos when he was approximately six years old, and continued in his protective custody until he was sixteen. Paidagogos it appears in the Talmud as a loan word, and suggests the possibility that wealthy Jews living in Gentile cities may have adopted the same custom as a protection for their children (see BS Easton, ISBE, IV, p. 2702).

By describing the law as paidagogosPaul stresses the inferiority of the condition of those who are forced to remain under his authority as analogous to a child who submits to tedious but necessary discipline and who awaits the opportunity to express the freedom of full maturity.

BIBLIOGRAPHY

Arndt; TWNT; W. M. Ramsay, Galatians, p. 385; Oxford Classical Dictionary, p. 305–306; JS Callaway, JBL, 67, p. 353–355; HI Brown, A History of Education in Antiquity, p. 143.

Glenn W Barker

ISBE International Standard Bible Encyclopaedia

TWNT Theologisches Woerterbuch zum Neuen Testament (kittel)

JBL Journal of Biblical Literature

Harrison, EF, Bromiley, GW, & Henry, CFH (2006). Dictionary of Theology (71). Grand Rapids, MI: Challenge Books.

Source: Dictionary of Theology

So translate °vrv2 the term gr. paidagogos in Ga. 3.24–25 (°bj “pedagogue”; vp ‘ “slave”) and tamb. in 1 Cor. 4.15. The original voice has become a derivative of meaning quite different from the one it had, and the trade to which it referred passed along with the social conditions that made it necessary. Both the Greek and the Roman pedagogue were a trusted male helper, usually a slave, who had the general supervision of the child and saw that he went to school and returned safely. This concept is the one used by Paul in the metaphor of him.

Bibliography.D. Frust, “Educate, educator”, °DTNT, t

EMB

Douglas, J. (2000). New Biblical Dictionary: First Edition. Miami: United Bible Societies.

Source: New Bible Dictionary

Leave a Reply

Your email address will not be published.